+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: "go-bag"

 
  1. #1
    Contributing User
    Join Date
    Apr 2008
    Posts
    156
    Rep Power
    238

    Thumbs down "go-bag"

    In working with a document dealing with disaster preparedness for persons with a chronic illiness, they introduce the concept of a "go-bag". This is a bag that has all of the medications and supplies you would need, contact information for relatives, schools, doctors, copies of your insurance information etc. This bag is ready to go as the name implies. The term is used throughout. The company that made the translation called it a "bolso listo para salir". A first aid kit is a botiquín can anyone come up with a better term for a "go-bag"?

    · Have a go-bag ready with your important documents, extra factor and other medications
    · Tenga preparado un bolso listo para salir con sus documentos importantes, factor de coagulación adicional y otros medicamentos
    Thanks,
    Dennis

  2. #2
    Registered User pazonova's Avatar
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Mexico
    Age
    51
    Posts
    14
    Rep Power
    339

    Default Re: "go-bag"

    How about bolsa de emergencia?

  3. #3
    Contributing User
    Join Date
    Apr 2008
    Posts
    156
    Rep Power
    238

    Default Re: "go-bag"

    Vi su respuesta hace dias pero hasta ahora estoy respondiendo. Gracias, Pazonova, por su gentileza. Dennis

  4. #4
    New Member
    Join Date
    Oct 2008
    Age
    38
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Re: "go-bag"

    A Go Bag is a bag which you pack today and hope you never need. You create this in case there is a situation which necessitates a hasty evacuation. There are a number of reasons why you would need to go in such a hurry hurricane, wild fire, visit from your mother-in-law, etc. You can go crazy adding stuff to this bag depending on the potential for emergencies and the environment you live in, you should edit the bag. A bag put together by a person living in Montana worrying about wildfire would be more likely to have warm clothing than someone in Florida who worries about hurricanes. Do not put this in a place which is difficult to get to. You may need to get out very quickly and not have a chance to run up to the attic.
    -----------------
    Christa
    Last edited by mariacecilia; 10-28-2008 at 07:18 AM.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 8
    Last Post: 11-16-2017, 09:03 AM
  2. guión en español: "24-hour service" = "24-hora servicio"?
    By shikamoo in forum Spanish Language Topics
    Replies: 3
    Last Post: 09-21-2017, 03:17 PM
  3. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  4. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 10:39 AM
  5. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 10:31 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •