Los nombres de instituciones en francés van en cursiva al traducir el texto?
Hola, necesitaba saber si en este caso estos nombres de entidades deberían aparecer en cursiva en la traducción al español.
She studied at the École Supérieure de Arts Graphiques, and the she moved back to her town.
Ella estudió en el École Supérieure de Arts Graphiques, y luego se mudó a su ciudad natal.
¿Lo dejo en cursiva porque está en francés? En inglés no está en cursiva en el original................
Re: Los nombres de instituciones en francés van en cursiva al traducir el texto?
Me parece que depende del registro, y también de tus criterios...
Personalmente, cuando dejo palabras sin traducir, y por ende quedan en el idioma fuente, siempre uso la cursiva, especialmente cuando se trata de nombres propios.
Suerte!
Re: Los nombres de instituciones en francés van en cursiva al traducir el texto?
Yo también los nombres de institucviones en cursiva y negrilla. Adicionalmente , en el caso de instituciones que no son universitarias o académicas, traduzco el nombre entre paréntesis para que el lector sepa que tipo de institución es
Saludos :)
Re: Los nombres de instituciones en francés van en cursiva al traducir el texto?
Muuuuchas gracias :)
Yo también creo que es mejor traducirlas en cursiva.
Buen finde, gente linda.