Hola,
He estado mirando como se traduce la preposición "on" y en un texto (un cuento chino) me he encontrado con las siguientes frases:
"Yu was so furious that he summoned all the deities at Huiji (the present area of Shaoxing in Zhejiang Province) to have an urgent meeting on declaring war on Water Deity Gonggong."
Yo lo traduzco por:
"...tener un urgente encuentro para preparar la guerra sobre la Deidad del Agua Gonggong".
Aunque, si es así, ¿no sería mejor poner "for declaring" en vez "on declaring"?
Puede ser una traducción erronea?
Otra frase:
"By getting rid of Gonggong, Yu was able to concentrate on administrating the flood".
"Por deshacerse de Gonggon, Yu fue capaz de concentrarse en administrar la inundación"
Aquí creo que está bien por que "on" se refiere a una actividad.
Saludos.