Hi Guys!!!
I Was Wondering If Under Suggestion Could Be A Good Translation For Sugestionado
Thanks
Diegonel
Hi Guys!!!
I Was Wondering If Under Suggestion Could Be A Good Translation For Sugestionado
Thanks
Diegonel
What about the sentence??? I think that it depends on the context. Give us the whole expression, please.
Regards,
Marujita
Well you're right , I should have given some context: here it is:
"He ate some food which had gone bad. He had gastroenteritis. Then, He got over. But as he is "SUGESTIONADO" , whenever he eats, he feels he is going to have gastroenteritis again, just because he is "SUGESTIONADO".
Thanks
Diegonel
Diegonel,
¨¨He ate some food which had gone bad. He had gastroenteritis. Then, He got over. But as he is "SUGESTIONADO" , whenever he eats, he feels he is going to have gastroenteritis again, just because he is "SUGESTIONADO".
...but as he is easily influenced, whenever...., just because it's all in his mind...
Regards,
marujita
thanks for your help
The phrase "under the power of suggestion" is common.
gracias mariaklec
yes, true, I found it many times that way...
any other idea?
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)