A mí me suena mejor (más familiar) Centro Recreativo.
Saludos
A mí me suena mejor (más familiar) Centro Recreativo.
Saludos
Exacto! estoy segura que a esto es a lo que se refiere, no a un lugar, si no más bien a un mueble para audio/video.Originally Posted by mariaklec
Me interesaría saber si existe una traducción establecida, ya que suena al estilo de "Home Theater"
Es cierto que estar en la península ayuda un poco a estar más al día en el campo de la terminología estandarizada, en las novedades de la Academia, y hasta en las publicaciones más recientes en algunos casos.
Aplaudo a mariaklec por la aclaración. Yo traduciría recreation center como centro de esparcimiento. Lo difícil es encontrarle una traducción a entertainment center ;-)
Qué les parece "mueble multimedia"? no es lo la opción que más me agrada pero sí lo he visto en sitios de venta de muebles de este estilo.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)