+ Reply to Thread
Results 1 to 7 of 7

Thread: enable people

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Apr 2009
    Posts
    8
    Rep Power
    194

    Default enable people

    Hola
    Estoy traduciendo un texto que trata de las ayudas que se les da a las personas que están buscando trabajo y necesito que alguien me eche una mano para traducir una frase ya que tengo muchas dudas. No entiendo lo que quiere decir "enable people" ni tampoco estoy segura de si he traducido bien "Enabling support factors". La frase es la siguiente:

    "Enabling support factors for matching labor demand and supply includes policy factors that help enable people to get a job. "

    Mi intento:

    Los factores de facilitación de soporte para equiparar la oferta y la demanda laboral incluyen factores políticos que ayudan...

    Me estoy comiendo mucho la cabeza. No sé si "help enable people" significa "ayudar a permitir a las personas".
    ¿Podría ayudarme alguien?

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    763
    Rep Power
    810

    Default Re: enable people

    silmarilian,


    "that help enable people to get a job. " yo pondría, que ayuda a las personas / a la gente a que puedan conseguir un trabajo

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Bay Area, California, United States
    Posts
    567
    Rep Power
    1033

    Default Re: enable people

    My personal opinion is that the original sentence in English is not well written. Without context, I really don't even have a guess as to what it means. In my mind, help and enable are somewhat redundant. The verb should be the plural form include. I am not a fan of corporate jargon---often it's difficult to translate because it doesn't really mean anything! Translating questionable English into good Spanish will be tough, especially if you want to be literal. I would go back to the full text and figure out what this is supposed to mean.

  4. #4
    Forum User
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Querétaro, México
    Posts
    82
    Rep Power
    383

    Default Re: enable people

    A parte del muy acertado comentario de mariaklec, se me ocurre que podría ser:

    Habilitar factores de soporte para... ...que ayuden a gente capacitada a conseguir trabajo.


    Saludos

  5. #5
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1907

    Default Re: enable people

    Totalmente de acuerdo con mariaklec y apoyo la versión de speculumcm. De cualquier manera revisa el texto nuevamente. Yo también encuentro traducciones que son indescifrables en ocasiones y tengo que leerlas muchas veces. En ocasiones no son escritas por nativos y por supuesto, hacen sus aportes al idioma...
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  6. #6
    New Member
    Join Date
    Apr 2009
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Re: enable people

    Hola, ahí va mi aporte: El facilitar elementos que ayuden a equiparar la oferta y la demanda, incluye consideraciones políticas que le permitan a la gente conseguir empleo.

    Creo que la redacción original es redundante y que "help enable" es en el sentido de "help empower", "aydar a que la gente califique" para conseguir empleo. Yo lo simplificaría como sugerí al principio.

  7. #7
    New Member
    Join Date
    Apr 2009
    Posts
    8
    Rep Power
    194

    Default Re: enable people

    Gracias a todos por vuestra ayuda, pero tengo otra pequeña pregunta. Lo de "enabling support factors" significa facilitar o posibilitar esos factores o elementos? Es que me ha aparecido otra frase que dice "Demand factors and enabling support factors are linked".
    Puede ser que sea "los factores de soporte (o apoyo) posibles"?

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. How do spanish people say...
    By Tobin Bell in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 13
    Last Post: 01-30-2016, 05:47 PM
  2. Ill-natured people
    By Antonio J. in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 1
    Last Post: 05-28-2014, 01:55 PM
  3. Hello people!
    By carmenzurita in forum Greetings to Newbies
    Replies: 0
    Last Post: 03-19-2014, 07:16 AM
  4. Hi people
    By Sam Takam in forum Greetings to Newbies
    Replies: 1
    Last Post: 02-06-2010, 12:53 PM
  5. The People
    By perezandric in forum English to Spanish Legal Translation
    Replies: 4
    Last Post: 09-03-2009, 02:19 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •