+ Reply to Thread
Results 1 to 6 of 6

Thread: enfant terrible

 
  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2009
    Posts
    326
    Rep Power
    417

    Default enfant terrible

    Hello!

    For the ones who didnt read my previous emails, I am reading a book: First Among Equals, by Jeffrey Archer; and i find some difficulties to understand some phrases. I appreciate the comment of any person who may understand them better than me.

    the frase: enfant terrible

    in: " 'Enfant terrible' muttered the man sitting on the right of Andrew"

    in this part, Andrew and the man are giving their opinions about a person who is giving a speech.

    any idea of what it means??? Thanks!!

    Clarab

  2. #2
    New Member
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    Huntsville, AL
    Age
    65
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Re: enfant terrible

    The word enfant was used to refer to the crown prince of France, I believe. I don't know if this helps any.

  3. #3
    New Member
    Join Date
    Oct 2008
    Age
    45
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Re: enfant terrible

    The "enfant terrible" (terrible child in English) refers to a child who candidly enjoys saying embarrassing things to adults, especially parents.

  4. #4
    Forum User
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    56
    Rep Power
    238

    Default Re: enfant terrible

    Clarab, Cocinera

    To help you I agree with you : enfant terrible can be translated by terrible child.

    "Les enfants terribles" is also a book from Jean Cocteau and then has been adapted to the cinema.
    http://en.wikipedia.org/wiki/Les_Enfants_terribles_(film)

    Thanks...Hope you understand better now.

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2009
    Posts
    326
    Rep Power
    417

    Default Re: enfant terrible

    thank you all!!

    thank you cocinera, your explanation was perfect.

    thank you for the data, Kainu.

    Clarabe

  6. #6
    Contributing User
    Join Date
    Apr 2009
    Location
    Hipódromo de La Condesa, Ciudad de México
    Age
    59
    Posts
    163
    Rep Power
    389

    Smile Re: enfant terrible

    Hola a todos!
    GLORICK, me parece que puedes estar confundida con el término
    Dauphin – “El Delfín” en español.
    Antes, Dolphin, Dolphyn (Anglo-French), Dalfín (Old French), que es el título otorgado exclusivamente al heredero a la corona de Francia, primogénito varón del rey en turno.
    La pronunciación puede confundir a nuestros oídos hispanos: Dauphin vs. Enfant.
    A mi parecer Cocinera tiene la definición perfecta. En México por ejemplo, (de forma muy local y familiar) podría traducirse dependiendo el caso, como “chamaco latoso”, “escuincle insolente” o tal vez “niño malcriado”. La expresión en francés “Le Enfant Terrible” ha tomado fuerza como la denominación “universal” para la definición de este arquetipo, como en el caso de “Femme Fatale”.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •