Hello, people, i got another doubt regarding vocabulary.
i dont understand this phrase very well: "(...) the officer banged the brass knocker once and the door was opened (...)"
thank you all!
kisses,
Clarabe
Hello, people, i got another doubt regarding vocabulary.
i dont understand this phrase very well: "(...) the officer banged the brass knocker once and the door was opened (...)"
thank you all!
kisses,
Clarabe
Brass knocker son los llamadores hechos en bronce como los de esta imagen: "... el oficial dejó caer el llamador una sola vez y la puerta se abrió ..." (aunque "dejar caer el llamador" suena un poco anticuado, pero "llamar con el llamador" tampoco suena bien y "golpear con el llamador" o "golpear el llamador" suena como un mal uso del llamador).
Aleccowan, thank you!!!
Your explanation was perfect! THanks for the pics and the different options.
thaaaaanks!
clarabe
aldaba.
(Del ár. hisp. aḍḍabba, y este del ár. clás. ḍabbah, literalmente, 'lagarta', por su forma, en origen semejante a la de este reptil).
1. f. Pieza de hierro o bronce que se pone a las puertas para llamar golpeando con ella.
Así les decimos también en México. Todavía existen en las casonas viejas. En el barrio de San Angel en la Ciudad de México muchas casas tienen aldaba en la puerta.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)