I know I've read the Spanish equivalent of this in books, but I can't remember and I can't find it. How do you say "rolled his/her eyes," as in the charming behavior that teenagers use as a commentary on how lame what their parents are saying is.
I know I've read the Spanish equivalent of this in books, but I can't remember and I can't find it. How do you say "rolled his/her eyes," as in the charming behavior that teenagers use as a commentary on how lame what their parents are saying is.
Por una parte, puede ser:Originally Posted by mariaklec
expresar fastidio
un gesto de fastidio
un ademán de fastidio
una mueca de fastidio
un mohín de fastidio
poner cara de fastidio
Algunos dicen "poner los ojos en blanco" también, pero es una expresión más general y sólo en España se entiende en el sentido de "rolled his/her eyes".
Thanks!
Poner los ojos en blanco was the one I was trying to think of, but the other expressions are a great help as most of the people I talk to in Spanish are not from Spain.
De este lado del océano también se entiende como expresión velada de molestia o intolerancia, a veces graciosa.
Aunque también se utiliza en un sentido muy cómico cuando alguien está disfrutando enormemente del momento extático que está viviendo.
Mi mamá me decía cuando yo era pequeña y hacía ese gesto de molestia “¡No me tuerzas los ojos!” pero eso nada más sucedía en mi casa.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)