I want to say "My parents don't make me do many chores" in spanish.
I am not very confident that "Mis padres no hacen que hace muchas quehaceres" is the best way.
I want to say "My parents don't make me do many chores" in spanish.
I am not very confident that "Mis padres no hacen que hace muchas quehaceres" is the best way.
Hola tortorici,
Yo diría "mis padres no me obligan a hacer muchos quehaceres"
o
"mis padres no me hacen hacer muchos quehaceres"
Saludos!
I agree with Ciel. I like more how "mis padres no me obligan a hacer muchos quehaceres" sounds though.
Buenas,
¿es que a nadie le suena mal ese "hacer hacer"?
¿Soy el único que ve que eso es una cacofonía absurda?
Saludos,
Utgi
Utgi,
Está bien lo que señalás. No lo utilizaría en algo escrito. Pero creo que en el lenguaje oral es mas usual. Por eso ofrecí las dos opciones.
"mis padres no me obligan a hacer muchos quehaceres" Would be best I think
Last edited by Administrator; 07-01-2009 at 05:12 PM.
Hello
I think another possible translation would be:
"Mis padres no me obligan a realizar muchas tareas"
hope it helps
sí, pero en esta última frase, "tareas" no necesariamente alude a "quehaceres" queda incompleta... por eso yo dejaría cualquiera de las 2 opciones pero con "quehaceres"
besos!
Sin mayor contexto, tiro al blanco:Originally Posted by tortorici
Mis padres no me imponen muchas tareas.
¡Hola Tortorici! / Hi Tortorici!
Tengo la impresión que es para una tarea escolar y por lo tanto usarías el lenguaje escrito, ¿cierto? / I have the impression that it's for a school homework and thus you'll use the written language, right?
Así que estoy de acuerdo con Utgi, yo no usaría "hacer-quehacer"... / So I agree with Utgi, I wouldn't use "hacer-queaher"...
Este es mi intento: / This is my try:
Mis padres no me obligan a hacer muchas tareas
o también / or also
Mis padres no me mandan a realizar muchos quehaceres.
Espero que pueda servirte de ayuda. / Hope this could be of help.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)