+ Reply to Thread
Results 1 to 6 of 6

Thread: "La humedad es alta" or "La humedad está alta"

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Jun 2009
    Posts
    8
    Rep Power
    191

    Question "La humedad es alta" or "La humedad está alta"

    "La humedad es alta" or "La humedad está alta"?

  2. #2
    Forum User
    Join Date
    Mar 2009
    Posts
    54
    Rep Power
    0

    Default Re: "La humedad es alta" or "La humedad está alta"

    La humedad es alta en Guayaquil, Ecuador"
    It's a humid climate there.

    La humedad está alta ahora.
    It´s not usually humid here.

    Would you help me with something, please? I can´t seem to remember or find how to open a new thread. Would you give me instructions, please?
    Thank you

  3. #3
    New Member
    Join Date
    Jun 2009
    Posts
    8
    Rep Power
    191

    Default Re: "La humedad es alta" or "La humedad está alta"

    one the forum home page, click on a topic area, then there is a button that says "new topic"

  4. #4
    New Member
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    argentina
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Re: "La humedad es alta" or "La humedad está alta"

    We use ESTAR (está- in the case of mankind since it s a singular noun) when
    things are TEMPORARY- Pedro está anojado- Peter is angry- but...he ll change his mood sooner or later)
    We use SER ( es- in the case of mankind since it s a singular noun) when things are PERMANENT: él es Pedro- He s Peter (and he will always be)

    does that throw any light?
    if it doesn t feel free to contact me back
    be my guest

    alice

  5. #5
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1254

    Default Re: "La humedad es alta" or "La humedad está alta"

    Good explanation alice! is it clear now tortorici?

  6. #6
    New Member
    Join Date
    Jun 2009
    Posts
    8
    Rep Power
    191

    Default Re: "La humedad es alta" or "La humedad está alta"

    from that i'd go with es because it is always humid there

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  2. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 10:39 AM
  3. ¿Por qué está mal la traducción "asumir" para el verbo ASSUME "
    By PIM in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 2
    Last Post: 01-13-2012, 11:20 AM
  4. "servicios de traduccion de alta complejidad y gran volumen"
    By sylphid dust in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 1
    Last Post: 09-23-2010, 12:48 PM
  5. "Informe de alta interservicios" - english?
    By ThomasD in forum Spanish to English Medical Translation
    Replies: 0
    Last Post: 07-11-2007, 06:44 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •