Disposición de Efectivo
Fantasma, un avance de caja para gastos menores como tú lo indicas en Inglés comúnmente se le denomina Petty Cash, o caja chica en Español. En el sentido que describe Malv, si debiera considerarlo como el uso anticipado de sus fondos, entonces únicamente se trata de dinero en efectivo.
Tienes mucha razón en esto de traducir literalmente, ahora que lo dices me he guiado no directamente por el post de Malv. Cometí el error de no alzar la vista y continuar con las sugerencias anteriores a mi post. A lo que Malv se refiere es un RETIRO DE EFECTIVO puede en español agregar dependiendo de su contexto Retiro de efectivo como o para el anticipo, o Retiro de efectivo para caja chica.
Ahora cuando se trata específicamente de Tarjetas de Crédito al menos en México se utiliza la expresión
Disposición de Efectivo
Cargos por comisión de Disposición de Efectivo, por ejemplo. Tal vez no se use la palabra avance puesto que en una tarjeta de crédito en realidad no tienes fondos para que te sean entregados como avance o adelanto o anticipo. El banco en cambio, si puede hablar de anticipos de efectivo otorgados a través de cajeros automáticos.
Mil disculpas por la distracción, que bueno que interviniste.
Saludos.