+ Reply to Thread
Results 1 to 6 of 6

Thread: on the basis of interest

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    May 2009
    Posts
    48
    Rep Power
    200

    Default on the basis of interest

    En la introducción a su libro de entrevistas el autor dice que las transcribió con la mayor fidelidad posible haciendo pocos trabajos de edición:

    "I edited interviews only for clarity and on the basis of interest".

    "No he editado las entrevistas sino en aras de la claridad y en base al ¿interés?"

    Creo que "interest" se refiere a otra cosa, no me cierra mucho.

  2. #2
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1254

    Default Re: on the basis of interest

    a qué otra cosa se podría referir?

    de todos modos, no entiendo bien la oración en inglés, me suena un poco rara, qué opina el resto?

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Bay Area, California, United States
    Posts
    567
    Rep Power
    1032

    Default Re: on the basis of interest

    It sounds vague to me. It isn't clear to me what it means. Maybe the editor took out the boring parts?

  4. #4
    Forum User
    Join Date
    May 2009
    Posts
    48
    Rep Power
    200

    Default Re: on the basis of interest

    Sí, es muy ambiguo, y uno de los casos en que tenemos que tirarnos a la pileta y hacer una traducción con la ayuda de la fe, o sea poner lo que creemos que quiso decir el autor pero sin estar seguros en un cien por ciento. ¡Ja, ja!

  5. #5
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1907

    Default Re: on the basis of interest

    I think it means that he edited the interviews based on the interest (of the audience, target, client, etc) and "claridad" meaning that he edited parts that were not clearly understood.
    Hope it helps!
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  6. #6
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1254

    Default Re: on the basis of interest

    yeah, I quite agree with Sandra, because it might be "interest" for audience or for client...so, I guess that by leaving "interés" you are leaving it quite open too...

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Follow-form basis (insurance)
    By Catita in forum English to Spanish Financial Translation
    Replies: 1
    Last Post: 10-08-2010, 05:34 PM
  2. Roth basis
    By candefv in forum Spanish to English Financial Translation
    Replies: 2
    Last Post: 11-16-2009, 08:38 PM
  3. Carried Working Interest
    By palmira in forum English to Spanish Financial Translation
    Replies: 2
    Last Post: 04-23-2008, 10:07 PM
  4. on a per trade basis
    By IBERIA in forum English to Spanish Legal Translation
    Replies: 3
    Last Post: 10-03-2007, 12:48 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •