+ Reply to Thread
Results 1 to 6 of 6

Thread: salmon and wine

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Jul 2009
    Age
    50
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default salmon and wine

    Hello All,
    I've been trying to make up the meaning of the phrase for ten days, and still haven't found it.

    In a text Timothy Garton Ash writes on the European Union, he calls the future foreign policy of the Union "diplomats' daily salmon and wine, but of no interest to an ordinary joe". Do you think the translation "con lo que desayunan cada día los diplomáticos, pero que interesa muy poco a un tipo normal" is acceptable?

    Thanks.

  2. #2
    Contributing User
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Baja California
    Posts
    130
    Rep Power
    419

    Default Re: salmon and wine

    I guess "daily salmon and wine" represents a very sophisticated and expensive way of life. Maintaining their way of life is their real policy or agenda.

    Asì es como lo entiendo, hablando del futuro de la politica exterior " Que no falte el salmòn y el vino en la mesa de los diplomàticos, pero sin considerar los intereses del ciudadano comùn."

    La politica exterior estara mas preocupada por que no falte salmon y vino en la mesa de los diplomaticos, sin el minimo interes por el ciudadano comun.

    Considera, adaptaciones.

  3. #3
    Senior Member Veronica's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    806
    Rep Power
    479

    Default Re: salmon and wine

    I agree with Mario here.

    However, if you wrote the whole sentence maybe we could give you a better translation.

  4. #4
    New Member
    Join Date
    Jul 2009
    Age
    50
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default Re: salmon and wine

    You're right, the full sentence changes the context. In another forum, some helpful natives explained that the meaning was close to "bread and butter"-pan de cada día in Spanish.
    Now another question follows: would you accept "desayunar con" as a synonym of "pan de cada día"?

    Thank you.

  5. #5
    Contributing User
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Baja California
    Posts
    130
    Rep Power
    419

    Default Re: salmon and wine

    Now I`m lost

  6. #6
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1907

    Default Re: salmon and wine

    Not really, Iwona. Pan de cada día is something you do yourself. For example, translating for me, is the pan de cada día...I do it everyday.
    It refers to something you do everyday but not necessarily related to food.
    As for the phrase,
    the future foreign policy of the Union "diplomats' daily salmon and wine, but of no interest to an ordinary joe".
    it refers to the fact that the foreign policy is of interest to the diplomats but the common citizen does not care about it as they would not care about wine and salmon, but more about other meals that would feel their stomach...This is how I see it!!!
    hope it helps!
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Too early for wine?
    By riaboo in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 2
    Last Post: 02-11-2009, 09:40 AM
  2. Too early for wine?
    By riaboo in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 2
    Last Post: 02-11-2009, 08:48 AM
  3. farm (or farmed) salmon
    By Lynda S in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 4
    Last Post: 07-22-2008, 05:35 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •