"If you're trying to break the four minute mile, you have yo give of yourself".
"Si tratas de superar la milla de cuatro minutos tienes que dar algo de ti".
La duda principal se relaciona con cómo traducir "four minute mile" para que quede natural en español, o sea, sustituir milla por kilómetro, pero ¿habría que también poner "más de seis" en vez de "cuatro"?