Muy buenos días a todos
En la siguiente traducción de inglés al español, me gustaría su opinión acerca de la fluidez de mi traducción especialmente con los términos: "advocacy and "client-centered". El contexto es una traducción legal.
Inglés
Operating under a client-centered model of advocacy allows juvenile defense counsel to enhance immeasurably the fundamental fainess of the system.
My try in Spanish:
Trabajar con un modelo de defensa centrado en el cliente, permite a los abogados defensores de menotres aumentar enormemente la imparcialidad intrínsica del sistema.
Muchas gracias de antemano.[IMG]images/icons/icon12.gif[/IMG]