I've noticed that because the Spanish language seems to be such an international language, just like the members of this forum, that many of the responses indicate that many words and phrases translate differently around the world, which would seem very normal.
While it is interesting to learn the varied translations, it started me wondering if it might be preferable to specify the dialect of the Spanish phrase I am asking about in order to be sure I would get the correct translation. Maybe this has been covered here already, or does it seem odd? Like when I ask for a translation, I am really only going to use it with my Mexican-American friends.
Por ejemplo, I want to know exactly the difference between how to ask "What happened?" and "What's the matter?"
I know some similar ways could be "Que es la problema?" and "Que es pasando?"
"Que pasó?" may not be quite right.-?