+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: "available as ..."

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Sweden
    Posts
    87
    Rep Power
    212

    Default "available as ..."

    Hello,
    I'm wondering if somebody could be so kind as to help me translate the phrase:

    "Available as Giclée (art) print"

    It will be a stand-alone comment beneath a picture.

    Disponible como impresión del arte Giclée..?
    Disponible como impresión de Giclée..?

    Thank you very much!
    Last edited by Micu; 09-08-2009 at 11:28 AM.

  2. #2
    Contributing User
    Join Date
    Jul 2009
    Posts
    110
    Rep Power
    544

    Default Re: "available as ..."


  3. #3
    Forum User
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Sweden
    Posts
    87
    Rep Power
    212

    Default Re: "available as ..."

    Quote Originally Posted by michelleba
    Thank you once again for your help, and the link is very useful too!

  4. #4
    Contributing User
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Baja California
    Posts
    130
    Rep Power
    420

    Default Re: "available as ..."

    impresion en glicèe is correct for a unique work

    if you are dealing with more than one prints or as a catalogue you may try...
    this example is to get the idea.

    available in polychrome
    disponible en policromo

    available in polychrome print
    impresion en policromo disponible

    available in glicee
    disponible en glicee

    available in glicee print
    impresion en glicee disponibe

    again, if you are dealing with more of the same work
    Last edited by Mario Verber; 09-08-2009 at 02:26 PM.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 8
    Last Post: 11-16-2017, 09:03 AM
  2. guión en español: "24-hour service" = "24-hora servicio"?
    By shikamoo in forum Spanish Language Topics
    Replies: 3
    Last Post: 09-21-2017, 03:17 PM
  3. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  4. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 10:39 AM
  5. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 10:31 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •