Quisiera saber si ustedes tuvieran otra idea para esta traducción:
"She started on the University women’s soccer team as a “true freshmen”.
Yo lo traduciría así:
"Ella empezó en el equipo de fútbol de la Universidad como una “verdadera estudiante de primer año.”
No me acaba de convencer, me suena a estudiante de primero de primaria, aunque se especifica la universidad. Creen que hay otra opción o no hay de otra?
Muchas gracias por su tiempo y sugerencias.