-
embrace
Estoy confundida con esta traducción en sentido figurado:
"All of them have a larger goal, though, he said, and that is to embrace as many people as will embrace them."
Mi intento:
"Sin embargo, todos ellos tienen un objetivo más grande, dijo él, y es abrir los brazos a tanta gente que quiera abrirles los brazos a ellos también."
No me acaba de convencer, creo que el verdadero mensaje que se quiere dar es de acoger, recibir, incluir a otros.
Les agradecería mucho si tienen alguna idea de traducción. Mil gracias por su ayuda.
-
Re: embrace
Tal vez, para que no suene tan literal, podrias intentar con la palabra "aceptar"... No se bien como, ya que dependeria del contexto, para ver si es que sirve o si transmite el significado de lo que quiere decir... Pero podria ser una opcion... Tambien puede ser "recibir"...
Espero haber sido de ayuda! Al menos un poco :o
-
Re: embrace
Hola:
De acuerdo con lo que dice gise1984 pero sin contexto no se puede hacer mucho. Embrace tiene muchos significados y si se usa en sentido figurado más aún.
aceptar/acoger al mismo número de personas que estén dispuestas a aceptarlos a ellos
Otra opción no literal.
-
Re: embrace
Estoy de acuerdo con ambos, creo que "acoger" sería la palabra apropiada. Gracias por su tiempo y su ayuda. :)