hola, me gustaría que me dijeran si la siguiente frase está bien traducida:
"whe she had first come to Washington, she had come with no more sense of married life or social life than a harem-reared woman."
"la primera vez que llegó a Washngton, tenía la misma experiencia en la vida matrimonial o social que una mujer criada en un harén".
gracias.