+ Reply to Thread
Results 1 to 6 of 6

Thread: Employment

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Mar 2010
    Location
    Barcelona
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default Employment

    Good morning,
    Would somebody know the translation into Spanish of "redundant" in this context eg. i was made redundant from my job??
    The only thing i came up with was "desperdido improcedente" but it does'nt sound right, there must be another word.
    Thanking you

  2. #2
    Registered User
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Santiago, Chile
    Posts
    15
    Rep Power
    186

    Default Re: Employment

    My try: "me despidieron de mi trabajo".-

  3. #3
    Contributing User paulad's Avatar
    Join Date
    Oct 2009
    Location
    Argentina
    Age
    38
    Posts
    120
    Rep Power
    211

    Default Re: Employment

    Quote Originally Posted by questor
    My try: "me despidieron de mi trabajo".-
    I agree with questor. Check the Cambridge Advanced Learner's Dictionary definition:
    redundant adjective (NOT EMPLOYED): UK having lost your job because your employer no longer needs you



    E.g.: To keep the company alive, half the workforce is being made redundant.

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Bay Area, California, United States
    Posts
    567
    Rep Power
    1033

    Default Re: Employment

    Redundancy refers to the presence of some other person or machine that duplicates the service of the employee, therefore making the employee unnecessary. It's the reason for being dismissed.

  5. #5
    Senior Member mariacecilia's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    484
    Rep Power
    538

    Default Re: Employment

    Buenas!!

    En Argentina, el término más preciso y técnico sería "cesantía". Por ejemplo, "me dejaron cesante".

    Hay que ser muuuuy cuidadoso por que a nivel jurídico no es lo mismo "despido" que "cesantía".

    Saludos.

  6. #6
    Senior Member mvictoria's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    921
    Rep Power
    522

    Default Re: Employment

    Hi Paul, "to be made reduntant" is a common phrase and a synonym for getting fired. The translation would be "despedir de".

    I also agree with Cecilia that you should be careful not to confuse "despido" con "cesantía".

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. pre-employment **** screening
    By Nadia D in forum Spanish to English Legal Translation
    Replies: 5
    Last Post: 12-22-2006, 01:51 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •