+ Reply to Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: traduccion de "I'm really into computer graphics"

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Apr 2010
    Posts
    7
    Rep Power
    181

    Default traduccion de "I'm really into computer graphics"

    mi traducción es " realmente estoy interesado en las gráficas de las computadoras"

    estará bien...?

    De antemano muchas gracias!!

    saludos.

  2. #2
    IUS
    IUS is offline
    Administrator IUS's Avatar
    Join Date
    Mar 2001
    Location
    Miami, United States
    Posts
    467
    Rep Power
    100

    Question Re: traduccion de "I'm really into computer graphics"

    "estoy realmente en el tema de los gráficos de computadoras"

    "estoy realmente en el tema de los gráficos computarizados”

    "estoy metido en el tema de los gráficos de computadoras"

  3. #3
    New Member
    Join Date
    Apr 2010
    Posts
    7
    Rep Power
    181

    Default Re: traduccion de "I'm really into computer graphics"

    muchas gracias por la ayuda

  4. #4
    Forum User cuchito_cuchito's Avatar
    Join Date
    Mar 2010
    Location
    AT SOUTH, ALWAYS
    Posts
    89
    Rep Power
    198

    Smile Re: traduccion de "I'm really into computer graphics"

    Quote Originally Posted by jotepipen
    mi traducción es " realmente estoy interesado en las gráficas de las computadoras"

    estará bien...?

    De antemano muchas gracias!!

    saludos.
    Mi granito de arena:
    Estoy ciertamente introducido en el tema de gráfica computerizada.

  5. #5
    Forum User
    Join Date
    Apr 2010
    Location
    Carlos Paz, Córdoba, Argentina
    Age
    40
    Posts
    58
    Rep Power
    191

    Default Re: traduccion de "I'm really into computer graphics"

    Estoy de acuerdo con la traducción de IUS "estoy metido en el tema de los gráficos de computadoras". Solo que en vez de "gráficos de computadoras" diría "gráficos por computadora".
    Saludos!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. ¿"hizo tierra" como traducción de "stepped ashore"?
    By santimirandarp in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 0
    Last Post: 07-16-2017, 10:41 PM
  2. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  3. ¿Por qué está mal la traducción "asumir" para el verbo ASSUME "
    By PIM in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 2
    Last Post: 01-13-2012, 11:20 AM
  4. La traducción de "hangouts" por "Quedadas" en Google+
    By Reginac in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 10-13-2011, 03:45 PM
  5. "servicios de traduccion de alta complejidad y gran volumen"
    By sylphid dust in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 1
    Last Post: 09-23-2010, 12:48 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •