I am curious if there is an equivelent cultural expression to the following implied meaning:
The boss called him to the carpet for not meeting the deadline!
estar llamado al alfombra just doesn't ring true?
I am curious if there is an equivelent cultural expression to the following implied meaning:
The boss called him to the carpet for not meeting the deadline!
estar llamado al alfombra just doesn't ring true?
Hi! I found it as "call on the carpet", and it says it means "To call (a person) before an authority (as a boss or teacher) for a scolding or reprimand."
So, I'd translate it as "llamar la atención", but I don't know if there's a more accurate translation or an idiom in spanish that fits better...
Let's see what the rest say!
I agree with Gise's translation "llamar la atención". It could also be "reprender". I also found out this equivalent 1. Llamar a alguien a capítulo: Recriminar, pedir a alguien cuentas de sus actos, reprender. This is used in Spain, we don't use it in Argentina.
Hope it helps!
Wow - You guys are great. I think I am going to truly appreciate this internet community medium!! Thanks
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)