How would you translate:
My hair is way too long.
How would you translate:
My hair is way too long.
Hi Mariaklec!..I would say "Tengo el cabello demasiado largo" or "Mi cabello está demasiado largo"..Originally Posted by mariaklec
danii
Danii,
Thanks but it's the word "way" that I'm really interested in. It's an adverbial intensifier that is commonly used informally.
My hair is too long. ==> Mi cabello está demasiado largo.
My hair is way too long. ==> ??
Is there a way in Spanish to distinguish between "too long" and "way too long?"
I understand what you're saying but I don't think there is a way to say that in spanish.. I think people just say "demasiado" emphasizing a part of the word, it's something like "demasiaaado". Also, In Venezuela people use the word "burda" instead of demasiado but it's way too informal!...Originally Posted by mariaklec
hope it helps!...
danii
How about if I change My hair is way too long
to
My hair is too long by a lot
or
My hair is a great deal too long
or
My hair is more than just a little bit too long.
Could you translate those?
I would translate that "way" as:
"Tengo el cabello extremadamente largo"
Hope I could help!
too long --> demasiado largoOriginally Posted by mariaklec
way too long --> re larguísimo
We use "re" as intensifier a lot, at least in Argentina.
Hope it helps!
Thanks! These are all good suggestions. I have a comment and a question:
"Too long" and "way too long" suggest that the length is problematic. "Extremadamente largo" could be a good thing. This translation loses the effect of demasiado.
Do speakers from other countries use re as an intensifier? Can it be used with demasiado? "re demasiado largo?
I am not sure whether "re" is used in other countries.Originally Posted by mariaklec
This is what RAE says:
"Con adjetivos o adverbios, puede reforzarse el valor de intensificación añadiendo a re- las sílabas -te o -quete. Retebueno. Requetebién." (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltCons..._BUS=3&LEMA=re)
As regards "re demasiado largo", it doesn't sound familiar to me.
Hey There
This: "re demasiado largo" is definitely wrong. You have to used either re, or demasiado, not both.
I believe that re, as an intensifier, is only used in Argentina..
Regards
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)