I'm going crazy with the following sentence... I'm not able to understand the beginning. I understand all the words but not the structure of the sentence... Could anybody translate it in English for me??? At least only the red part, because that is the problematic one...
Thanks a lot
Era cierto, pues, lo de los amores del Duque con lo que decían de los suntuarios caprichos de su dueña, ganosa siempre de los presentes que sólo un Alba, por mero antojo, podía hacer traer de las Islas de las Especias, de los Reinos de Indias o del Sultanato de Ormuz