¿Alguien me puede ayudar a comprender esto?
"Something whizzed out of the window and over my head to light with a crash."
Gracias.
Shantina
¿Alguien me puede ayudar a comprender esto?
"Something whizzed out of the window and over my head to light with a crash."
Gracias.
Shantina
Algo pasó por fuera de la ventana y sobre mi cabeza hubo con una luz y un estruendo.
Whizzed: pasar, cruzar rápidamente.
Un saludo
"To light" significa aterrizar después de un vuelo. Se usa este verbo especialmente con referencia a pájaros.
Algo pasó por fuera de la ventana y sobre mi cabeza, y aterrizó con estrépito.
(La verdad es que "to light with a crash" me suena un poco raro en inglés porque normalmente se usa este verbo con pájaros o cosas que aterrizan ligeramente, no con estrépito.)
Last edited by mariaklec; 07-09-2010 at 04:56 PM.
Gracias Mariaklec otra vez. También Milsetranslator, pero lo que escribe Mariklec me parece más correcto. Gracias.
Shantina
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)