+ Reply to Thread
Results 1 to 10 of 10

Thread: seasonal workers

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    Jun 2009
    Posts
    73
    Rep Power
    204

    Default seasonal workers

    Hola a todos, necesito su ayuda para traducir este título:
    "Migrant and Seasonal Farm Worker Students To Benefit From New Grant at College"
    Podría se así, pero no me gusta:
    "Los estudiantes trabajadores agrícolas migrantes y de temporada se beneficiarán de nueva concesión en la Universidad."

    Me gustaría oir sus opiniones y sugerencias.

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    763
    Rep Power
    809

    Default Re: seasonal workers

    Hola,
    podria ser:
    los alumnos extranjeros que trabajen en la parte agricola por temporada se beneficiaran con el "new grant at college"
    no estoy seguro a que te referis por ""new grant at college" quizas tengas que dejarlo en inglès si es que asi se llamase el programa o beneficio. Sino danos mas contexto.
    Saludos

  3. #3
    Forum User
    Join Date
    Apr 2010
    Location
    Carlos Paz, Córdoba, Argentina
    Age
    40
    Posts
    58
    Rep Power
    191

    Default Re: seasonal workers

    grant: beca (for study), subvención.

  4. #4
    Forum User
    Join Date
    Jun 2009
    Posts
    73
    Rep Power
    204

    Default Re: seasonal workers

    Muchas gracias por tu sugerencia. Me gusta lo de "por temporada."

  5. #5
    New Member
    Join Date
    Jul 2010
    Posts
    9
    Rep Power
    178

    Default Re: seasonal workers

    "Los estudiantes trabajadores agrícolas migrantes y de temporada (o estacionales) se beneficiarán con la Nueva Subvencion (Concesión o Subsidio tambien puede ser correcto) en la Universidad."

  6. #6
    Forum User
    Join Date
    Jun 2009
    Posts
    73
    Rep Power
    204

    Default Re: seasonal workers

    Thank you very much Iliana, I think your translation is great!

  7. #7
    Senior Member mariacecilia's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    484
    Rep Power
    537

    Default Re: seasonal workers

    Otra opción es "temporeros":

    temporero, ra.
    (Del lat. temporarĭus).
    1. adj. Dicho de una persona: Que ejerce un trabajo temporalmente. U. t. c. s.

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    May 2008
    Posts
    721
    Rep Power
    369

    Default Re: seasonal workers

    Creo que "trabajadores estacionales" suena más natural. Además, se usa bastante: Google
    Tiene 16.000 hits en google.
    Espero que te ayude.

  9. #9
    Senior Member mariacecilia's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    484
    Rep Power
    537

    Default Re: seasonal workers

    "Más natural" depende del país al cual te dirijas... además fijate que tu búsqueda es en Google Argentina, si la hacés en Google a secas, los resultados cambian.

  10. #10
    Senior Member
    Join Date
    May 2006
    Posts
    968
    Rep Power
    100

    Default Re: seasonal workers

    Trabajadores estacionales, migrantes, migratorios o temporeros son todas opciones válidas. Para Sudamérica también se puede llegar a utilizar trabajadores golondrina.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Workers' Compensation
    By reminder in forum English to Spanish Financial Translation
    Replies: 4
    Last Post: 10-03-2013, 04:54 PM
  2. Happy Workers' Day
    By Hebe in forum Miscellaneous
    Replies: 0
    Last Post: 05-01-2009, 01:21 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •