I put Ego reputo refero est etiam back into the translator and got "to reckon to say back is as yet". That can't be right!
I put Ego reputo refero est etiam back into the translator and got "to reckon to say back is as yet". That can't be right!
Apart from the 'ego reputo ...' that I don't understand too (I will think it over again once more?), Gernt may be right about the latin part of the sentence.
I think it should be hic et nunc, but the original text says hinc...
Wow, the Latin to English translator didn't even get close.
I was trying to say "I think yes" which I assumed would be "cogito ita vero", but I decided not to argue with the translator. I guess that was an erratum.
Learned is not wrong. I just thought erudite was a slightly better choice.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)