+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 17

Thread: Más erudito

 
  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Spain
    Posts
    292
    Rep Power
    261

    Default Más erudito

    Hinc et nunc que así, en latín, suena a más erudito.

    My attempt:

    Hinc et nunc that thus, in Latin, sounds to me more scholar

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2009
    Posts
    326
    Rep Power
    417

    Default Re: Más erudito

    I am not sure but in a search for more frequent uses I foundmore learned.
    My version would be:
    Hinc et nunc that thus, in Latin, sounds more learned.

    Anyway, I recomend you to wait for a native's reply.

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Bay Area, California, United States
    Posts
    567
    Rep Power
    1033

    Default Re: Más erudito

    Context would be helpful, but maybe:

    Hinc et nunc, which sounds more erudite because it is in Latin.

    Hinc et nunc, which sounds more erudite in latin than it does in English.

  4. #4
    Contributing User
    Join Date
    Apr 2008
    Posts
    156
    Rep Power
    239

    Default Re: Más erudito

    Quote Originally Posted by solfinker View Post
    Hinc et nunc que así, en latín, suena a más erudito.

    My attempt:

    Hinc et nunc that thus, in Latin, sounds to me more scholar
    Hinc et nunc which, in Latin, sounds (to me) more scholarly/erudite. 'To me" is implied.
    Last edited by penningdcp; 09-14-2010 at 10:24 PM.

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2009
    Posts
    326
    Rep Power
    417

    Default Re: Más erudito

    I have a doubt: is "learned" wrong in this context? I see you Mariaklec and Penningdcp suggested schollar and erudite. Is that because you consider "learned" a mistake?

    Thanks!

  6. #6
    Contributing User
    Join Date
    Apr 2008
    Posts
    156
    Rep Power
    239

    Default Re: Más erudito

    Scholarly, learned, erudite. All could work.

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Tennessee
    Age
    80
    Posts
    562
    Rep Power
    1025

    Default Re: Más erudito

    But we pronounce learned in the sense of scholarly differently with the stress on the -ed. The past tense of learn has the stress on the first part. Since they are spelled the same, and since not everyone understands erudite, I'd choose scholarly. MY problem is with hinc. I think it should be hic et nunc meaning here and now, but I guess hinc et nunc could mean now and from now on.

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Bay Area, California, United States
    Posts
    567
    Rep Power
    1033

    Default Re: Más erudito

    I thought erudite sounded more erudite, and that being more erudite suited the message of the original sentence!

    The point seems to be that something sounds more important/scholarly if you say it in Latin. That same idea is echoed in the use of erudite, which means learned, but sounds more, well, erudite simply because it's a more formal word.

    Does that make any sense at all?
    Last edited by mariaklec; 09-15-2010 at 11:08 AM.

  9. #9
    Contributing User
    Join Date
    Apr 2008
    Posts
    156
    Rep Power
    239

    Default Re: Más erudito

    Quote Originally Posted by mariaklec View Post
    I thought erudite sounded more erudite, and that being more erudite suited the message of the original sentence!

    The point seems to be that something sounds more important/scholarly if you say it in Latin. That same idea is echoed in the us of erudite, which means learned, but sounds more, well, erudite simply because it's a more formal word.

    Does that make any sense at all?
    Makes lots of sense. Erudite is not a false cognate and, unless there is a special audience and in my view, there is no need to seek a least common denominator so to speak.

  10. #10
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Tennessee
    Age
    80
    Posts
    562
    Rep Power
    1025

    Default Re: Más erudito

    Ego reputo refero est etiam. (From a translator, I really don't know any Latin).
    Last edited by gernt; 09-15-2010 at 10:30 AM.

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. alto erudito
    By solfinker in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 1
    Last Post: 09-19-2010, 10:06 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •