+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: con Dios

 
  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Spain
    Posts
    292
    Rep Power
    261

    Default con Dios

    The sentence:

    acabo con una oración por su alma y como en la necrológica con un “Con Dios, amigo”.

    the translation:

    I finish with a prayer for his soul and as in the obituary with a “With God, friend.
    or
    "May God Be With You"
    Thank you

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Bay Area, California, United States
    Posts
    567
    Rep Power
    1033

    Default Re: con Dios

    May God be with you is pretty standard. But I'm not sure you would say that after someone has died since we would assume that the deceased has taken his place with God in heaven. It seems to me that in obituaries or eulogies that a literal translation makes more sense: You are with God.

    Someone else may have a more eloquent way to phrase it.
    Last edited by mariaklec; 09-16-2010 at 07:09 PM.

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Tennessee
    Age
    80
    Posts
    562
    Rep Power
    1025

    Default Re: con Dios

    May you rest in the peace of the Lord, my friend.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Lo que Dios quiera
    By solfinker in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 1
    Last Post: 06-05-2010, 04:43 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •