The sentence:
acabo con una oración por su alma y como en la necrológica con un “Con Dios, amigo”.
the translation:
I finish with a prayer for his soul and as in the obituary with a “With God, friend”.
or
"May God Be With You"
Thank you
The sentence:
acabo con una oración por su alma y como en la necrológica con un “Con Dios, amigo”.
the translation:
I finish with a prayer for his soul and as in the obituary with a “With God, friend”.
or
"May God Be With You"
Thank you
May God be with you is pretty standard. But I'm not sure you would say that after someone has died since we would assume that the deceased has taken his place with God in heaven. It seems to me that in obituaries or eulogies that a literal translation makes more sense: You are with God.
Someone else may have a more eloquent way to phrase it.
Last edited by mariaklec; 09-16-2010 at 07:09 PM.
May you rest in the peace of the Lord, my friend.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)