Hey, hola a todos... Existe la compota de manzana en ingles? Como se traduce, alguien sabe?
Thanks
J.
Hey, hola a todos... Existe la compota de manzana en ingles? Como se traduce, alguien sabe?
Thanks
J.
Ah!! Y tambien... En spanish US se dice compota de manzana? O no existe?
Gracias
J.
“Applesauce” – pero con frecuencia no contiene azúcar o no mucho azúcar, y a veces contiene canela. No se usa mucha la palabra “compote” en el inglés de los EEUU. Pero “applesauce” y especialmente “apple pie” son palabras todo el mundo conoce. “Apple pie” contiene mucho azúcar y tiene tapa de masa.
yo usaría apple sauce pero no apple pie, sino buscaría traducir "Puré de manzanas" que es casi lo mismo que una compota.
Sí, definitivamente applesauce/apple sauce es compota de manzana. No se usa para postres, por eso no es tan dulce, sino que se usa para acompañar pavo al horno y similares.
Si no me equivoco apple puree es la fruta machacada sin ningún otro saborizante.
También están las compotas de bebé [baby food/baby puree] y si es de manzana es compota de manzana.
Lo que se le pone a la tartaleta o pie de manzana es la fruta cruda picada con azúcar y canela que con el calor se suaviza y toma la consistencia de un puré.
Una prima de NYC me dice que allá le dicen a la apple sauce, puré de manzana pues le preguntó a los de la cocina del restaurante donde ella trabaja.
Last edited by Cotty; 01-14-2011 at 04:06 PM.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)