Ayuda a la hora de redactar en ingles
Hola a todos y aprovecho para saludaros y daros las gracias de ante mano por la posibilidad que brindais. Mi duda es la siguiente tengo que estar continuamente comunicandome en ingles,vía correo, con perosnas en ingles. Mi pregunta es que no se si lo que escribo, gramaticamente esta bien. Desde aqui me podeis ayudar?. Aunque utilizo mucho el taductor de google, no me fio mucho.
Por ejemplo: esto es lo que quiero deceir en ingles y abajo como lo he escrito en ingles. Estaría bien?
El material que se ha recibido no viene marcado de acuedo al codigo de colores. En concreto, le falta la linea azul.
The material received not arrived marked according to the color code. In particular, missing the blue line.
Re: Ayuda a la hora de redactar en ingles
Buenos días Escobi:
Desde mi punto de vista personal no te recomiendo que confíes en los traductores en línea, sobretodo para comunicación importante o de negocios. Aunque muchas veces éstas sí transmitan el mensaje, nunca suplirán la traducción humana profesional.
Aquí te dejo mi aportación que espero te sea útil.
The material that has been received is not marked accordingly to the color code guidelines. In particular, it is missing the blue line.
Saludos,
Xóchitl
Re: Ayuda a la hora de redactar en ingles
Muchas gracias, por tu ayuda. Por favor, perdona que abuse de tu confianza, pero podrías ayudarme con estos 3 textos.
*
Los *materiales que se adjuntan se recibieron sin sus marcas de pintura correspondientes. Por favor, solicitamos que nos indiquéis la forma de proceder con ellos y con los que se puedan recibir en un futuro.
*
El siguiente material no se ha recibido de acuerdo a lo indicado en la orden de compra y por lo tanto tampoco se identifica con su código. En la orden de compra se pide una reducción y hemos recibido un codo.
¿Que hacemos con esto?. ¿Generamos una no conformidad o lo dejamos tal cual?.
*
Estaría bien dicho esto: ¿Cuando tiene previsto que llegue este material?= When forecast to arrive this material?
*
*
*Muchas gracias
*
Quote:
Originally Posted by
Xóchitl L.
Buenos días Escobi:
Desde mi punto de vista personal no te recomiendo que confíes en los traductores en línea, sobretodo para comunicación importante o de negocios. Aunque muchas veces éstas sí transmitan el mensaje, nunca suplirán la traducción humana profesional.
Aquí te dejo mi aportación que espero te sea útil.
The material that has been received is not marked accordingly to the color code guidelines. In particular, it is missing the blue line.
Saludos,
Xóchitl
Re: Ayuda a la hora de redactar en ingles
Hola Escobi:
Por favor, traduce primero los textos y después los traes para revisártelos. Aunque no te garantizo que sea pronto, ya que la mayoría estamos ocupados traduciendo para nuestros clientes.
Yo te aconsejaría que contrates a un traductor si tienes la necesidad recurrente de comunicarte con clientes de habla inglesa.
-------
Anyway, esta frase en inglés no tiene sentido:
¿Cuando tiene previsto que llegue este material?= When forecast to arrive this material?
Aquí mi aportación:
When is this material supposed to arrive?
Warm regards,
Xóchitl
Re: Ayuda a la hora de redactar en ingles
adjunto la traducción. Muchas gracias
materials attached were received without corresponding colour code.We need to comunicate how to proceed with them and they just could go the future.
Following materials haven´t been received as is indicated in the puchase order and the code. In the purchase order is required the code 38 and they have sent the 35. What we do with this?.
Quote:
Originally Posted by
Xóchitl L.
Hola Escobi:
Por favor, traduce primero los textos y después los traes para revisártelos. Aunque no te garantizo que sea pronto, ya que la mayoría estamos ocupados traduciendo para nuestros clientes.
Yo te aconsejaría que contrates a un traductor si tienes la necesidad recurrente de comunicarte con clientes de habla inglesa.
-------
Anyway, esta frase en inglés no tiene sentido:
¿Cuando tiene previsto que llegue este material?= When forecast to arrive this material?
Aquí mi aportación:
When is this material supposed to arrive?
Warm regards,
Xóchitl
Re: Ayuda a la hora de redactar en ingles
Hola Escobi:
Vine de prisa a dejarte mi aportación, ya que he estado bastante ocupada.
________________
The materials attached were received without the corresponding painting marks. Please, let us know how to proceed with them and with the ones to be received in the future.
The following materials have not been received as indicated in purchase order; therefore, they do not correspond to their code either. In the purchase order we required code 38 but they have sent us code 35.
How are we going to handle this situation? Do we file a “no-conformity” report or do we just leave it like that?
_________________
Me puedes contactar en mi correo electrónico: [email protected]
Gracias...
Xóchitl L.
Re: Ayuda a la hora de redactar en ingles
Buenas,
Me parece que la mejor traduccion ya te la respondieron, pero aqui va la mia, la mejor que puedo hacer.
The materials attached were received without the corresponding painting marks. Please, let us know how to proceed with them and with the ones that we will receive in the future.
The following materials have not been received as indicated in purchase order; therefore, they do not correspond to their code . In the purchase order we required code 38 but they have sent us code 35.
How are we going to handle this situation? Do we file a no-conformity report or we just leave it like that?
Saludos, espero que te sirva.
Romina.
__________________
Por Redactor web