como digo en ingles saciar tus instintos
como digo en ingles saciar tus instintos
Yo diría "satisfy your instincts" o si quiere ser un poco más fuerte "satisfy your cravings." Pero, no soy ningún experto.
Estoy de acuerdo con Gardner, pero decimos “follow your instincts” con frecuencia. En el sentido de bajos instintos, otra opción sería “satisfy your desires”.
No estoy enteramente de acuerdo con satisfy your instincts, es demasiado literal y en inglés no me da la misma idea de satisfacer sus instintos en español, lo cual tiene una connotación negativa y sugiere bajas pasiones que se asimila más a satisfy your [most basic, primitive] desires. Claro está que todo depende del contexto.
Por otro lado, follow your instincts se orienta no tanto hacia la satisfacción como a la utilización de una especie de mecanismo interno y de actuar en consecuencia sin pensarlo mucho.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)