Hola a todos!
A ver si a alguien se le ocurre un idiom para traducir al ingles "mosquita muerta" (la expresion argentina)
Gracias
Hola a todos!
A ver si a alguien se le ocurre un idiom para traducir al ingles "mosquita muerta" (la expresion argentina)
Gracias
Hola joselas:
Aquí en Cuba es muy usada también. Estuve buscando en varios lugares y resulta que hay una expresión en inglés parecida. No creo que sea el equivalente pero un aporte aquí y otro allá y llegarás a la adecuada. ;-)
"to look as if butter would not melt in one´s mouth" (ser una mosquita muerta)
y también "wolf in sheep's clothing" (esta me gusta más)
Esto si es que el significado de Argentina es el mismo de aquí de Cuba.
mosquita muerta: socarrona, se hace la muerta para ver el entierro que le hacen, que finge una cosa pero realmente es otra...en fin. Si no es este, disculpa entonces.
Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
Trygve Halvdan Lie
SandraT acabo de encontrar esto que me respondiste. Claramente ya no me sirve para lo que lo necesitaba en su momento, pero me sera útil para otra vez.
Muchas gracias
J.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)