Originally Posted by
J05EPHL
Estoy haciendo una traduccion de un articulo y tengo unas dificultades con una seccion.
Aqui esta el parrafo original y la traduccion mia sigue despues:
La extorsión funcionó y, es más, no tuvo costos políticos mayores para quienes la llevaron a cabo. A quien se le cayeron los seguidores en Twitter fue a Obama. La democracia funcionó a favor de quien se comportó más despiadado políticamente (quién sabe por qué, pero me acordé de Lenin, quien aceptaba que los Bolcheviques eran una minoría, pero lo que los diferenciaba de otros partidos en la Duma era su despiadada voluntad de poder).
The extortion worked and, what is more, it did not have greater political costs for those that carried it out. To those who fell the followers on Twitter went to Obama. The democracy functioned in favor of the ones that behaved more politically ruthless (who knows why, but it reminds me of Lenin, who accepted that the Bolsheviks were a minority, but that which differentiated them from the other parties in the Duma was their ruthless use of power).
No entiendo la frase "A quien se le cayeron los seguidores en Twitter fue a Obama" en particular.
Estoy seguro que no he capturado la verdadera significada con la traduccion. Por favor ayudame!