can some please translate "QUE ANIMA EN PENA QUE CARRISO NI QUE NADA" to english please...it's about a guy who's telling his mother that there's no such thing as spirits.
can some please translate "QUE ANIMA EN PENA QUE CARRISO NI QUE NADA" to english please...it's about a guy who's telling his mother that there's no such thing as spirits.
Hi Backstreet
The expression "qué ... ni qué nada" is used to say that the subject is nonsense, but the exact expression in English escapes me right now. The word "carriso" in this context means nothing. It could be a way of avoiding a "bad" word like "carajo", which might have more sense in this sentence: "qué ánima en pena ni qué carajo" could be heard here in Argentina with this meaning, but be careful because that is a strong word most of the time. Surely somebody with more experience would improve on this.
Hope it helps at least a little.
Cheers.
P.
QUE ANIMA EN PENA: refers to the ghost of someone who is dead—as you say to spirits.can some please translate "QUE ANIMA EN PENA QUE CARRISO NI QUE NADA" to english please...it's about a guy who's telling his mother that there's no such thing as spirits.
QUE CARRISO NI QUE NADA: is a expression that has no direct equivalent in English. Carrizo is similar to carajo but not as strong (it also means other things that do no suit this context).
It's probably like saying Ghosts my foot! Depending on the context it can be translated as Don't come to me with spirits'/ghosts' stories! or What, ghosts? Nonsense!
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)