Can someone translate this to english please?
.....para que esa cara tan bella que tú tienes se agarre mínimo.
Can someone translate this to english please?
.....para que esa cara tan bella que tú tienes se agarre mínimo.
Hi Backstreet
I can't see any meaning on the sentence that you posted. Maybe if you put a bit more of the surrounding text I can think of something. If it was a verse in a poem I could stretch my imagination and risk that "agarre" could mean "parecerse a una garra" (here it's common to call the wrinkles around the eyes "patas de gallina", and maybe this has something to do with it).
Cheers.
P.
Oh,sorry about that.Here's the full sentence.?"Para comenzar debiste meterle algo al estómago, para que esa cara tan bella que tú tienes se agarre mínimo".
There's this guy who is telling a girl to eat since the girl has been worrying too much.
Hi backstreet...long time!
It is not se agarre mínimo but w/o se, i.e.: agarre mínimo which is slang and it broadly means to start something.
In this instance is difficult to tell, so more context is necessary to be more precise.
If it is from Mi gorda bella, send me the link to Yahoo and I will check it for you.
Yeap,definitely it is from Mi Gorda Bella xD.
Here it is the link.
SKIP TO MINUTE 41:06-41:09
http://www.youtube.com/watch?v=G2t5JRl42Zs
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)