Hola soy nuevo en el foro y este es mi primer tema, talvez alguien me pueda ayudar a traducir la siguiente frase que es muy común en mi ciudad Potosí-Bolivia, muchas gracias de antemano:
"Quien nace en las alturas tiene el corazón mas grande"
Hola soy nuevo en el foro y este es mi primer tema, talvez alguien me pueda ayudar a traducir la siguiente frase que es muy común en mi ciudad Potosí-Bolivia, muchas gracias de antemano:
"Quien nace en las alturas tiene el corazón mas grande"
Yo diría algo así - "Whoever is born in the mountains has a bigger heart." Lo difícil es la traducción de la palabra "alturas" porque literalmente significa "the heights" or "high in elevation" pero en esta frase creo que suena mejor decir "montañas."
Creo que sustituír alturas por montañas hace que el dicho suene demasiado literal y le quita un poco de poesía.
Yo diría:
He who is born in the heights, has a better heart."Quien nace en las alturas tiene el corazón mas grande"
Hola a todos,
Estoy de acuerdo con Cotty en que hay que tratar de no quitarle poesía a la frase. Yo trataría de también reproducir lo poético de la frase en español que es muy linda, sin que pierda su significado:
"He who is born in greater heights, has a greater heart"
Saludos!
Marie
Muy bien...me gusta...capta la esencia del original y se lee bien en inglés.
Last edited by Cotty; 12-27-2011 at 11:18 PM.
Gracias Cotty! Espero que le sirva a Almaceleste
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)