+ Reply to Thread
Results 1 to 8 of 8

Thread: "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"

 
  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2011
    Age
    39
    Posts
    253
    Rep Power
    285

    Default "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"

    Antes se les llamaba sobrecargo o azafatas, ahora TRIPULANTES DE CABINA DE PASAJEROS (o TCP).
    En inglés, flight attendant, y más recientemente CABIN CREW.
    ¿Qué otras maneras de llamar a estos serviciales "angelitos" de nuestros viajes conocen?

  2. #2
    Forum User
    Join Date
    Feb 2012
    Posts
    89
    Rep Power
    175

    Default Re: "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"

    Se que en inglés se les llamaba 'Stews,' diminutivo the 'Stewardesses' hace unas décadas, pero es considerado un tanto denigrante hoy en día...

    En español siempre las conocí como 'Azafatas'

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2011
    Age
    39
    Posts
    253
    Rep Power
    285

    Default Re: "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"

    Gracias, flor1990.
    Sí, "stewardess" es el equivalente al "azafata" en español, hoy en día. Los TCP (Tripulantes de Cabina de Pasajeros), me incluyo, preferimos el término "TCP" o "tripulante" o hasta "disculpe, señorita/señor..." antes que "azafata". De todas formas, no está del todo generalizado fuera del ámbito aeronáutico, entonces, muchas veces me encuentro con caras desconcertadas cuando digo "soy tripulante". No sé por qué la gente lo relaciona inmediatamente con barcos, en lugar de aviones, y me imaginan colgada del mástil a lo Jack Sparrow jajaja.
    Las maravillas del uso del idioma.
    ¿Para los "azafatos" que usarían tanto en inglés como en español, si no existiera "cabin crew" o "tripulante"?

  4. #4
    Moderator
    Join Date
    Mar 2012
    Age
    37
    Posts
    989
    Rep Power
    1018

    Default Re: "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"

    Hola, bueno para buscar términos unisex (que queden bien independientemente del género de la persona) uno muy elegante es "Aeromozo / Aeromoza", en inglés "Air Hostess". Hay además azafatas en algunos otros transportes no necesariamente aéreos, como barcos o trenes, también se utiliza el término "Azafata de Congreso" para hacer referencia a una persona que se dedica a recibir a los visitantes, participantes o clientes en ciertos actos, establecimientos o reuniones.

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2011
    Age
    39
    Posts
    253
    Rep Power
    285

    Default Re: "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"

    ¡¡¡Sí!!! Y también se usa "azafata fúnebre", en serio, lo vi... ¡Qué miedo!
    Muchas gracias Salvador
    La traductora y aeromoza buenmoza jajajaja
    ¿O es buenamoza?

  6. #6
    Forum User
    Join Date
    Feb 2012
    Posts
    89
    Rep Power
    175

    Default Re: "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"

    Scary indeed!
    ¿Qué sería una 'Azafata fúnebre' entonces? Porque suena horrible , pero no se bien de qué se trata!

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2011
    Age
    39
    Posts
    253
    Rep Power
    285

    Default Re: "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"

    Una "azafata fúnebre" es la encargada de servir café, darle la "bienvenida" a los que participan del velorio, guiarlos... y me imagino que también repartirán pañuelitos descartables, se encargarán de que estén lo más cómodos posible.
    Obviamente, no poseen la misma autoridad ni entrenamiento en seguridad que una tripulante de cabina.

  8. #8
    New Member
    Join Date
    Jun 2013
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Re: "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"

    flight attendeants...Tambien Steward (masculino) stewerdess ( femenino ). pero para hacerle una peticion o hace falta llamarles por el titulo...un simple disculpe señorita o disculpe caballero ...es suficiente

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. 2000 maneras de decir "borracho" en español
    By reminder in forum Spanish Language Topics
    Replies: 17
    Last Post: 03-17-2017, 01:30 PM
  2. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  3. "La culebra se mata por la cabeza" ¿qué quiere decir?
    By PIM in forum Spanish Language Topics
    Replies: 5
    Last Post: 07-24-2013, 05:36 PM
  4. Argentinian: ¿qué quiere decir, "y caían los músicos de gira que venían de zapar"?
    By Penn Tomassetti in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 6
    Last Post: 05-07-2013, 12:36 PM
  5. Que quiera decir-"Que tal?" o "Que va?
    By Lenny in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 9
    Last Post: 09-02-2009, 08:13 PM

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •