+ Reply to Thread
Results 1 to 8 of 8

Thread: Existe traduccion para "pelopincho"?

 
  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Dec 2010
    Posts
    460
    Rep Power
    265

    Default Existe traduccion para "pelopincho"?

    Hace unos dias q busco la traduccion de la palabra "pelopincho", pero no encuentro el termino mas acertado, alguna ayuda?

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2012
    Posts
    744
    Rep Power
    446

    Default Re: Existe traduccion para "pelopincho"?

    pelopincho e suna palabra que se usa en Argentina para describir una pileta para niños, es decir, de lona...por ende, tengo entendido que se denomina "kiddy pool'", espero se ajuste a lo que buscabas!

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    May 2011
    Posts
    908
    Rep Power
    355

    Default Re: Existe traduccion para "pelopincho"?

    Me parece que el termino "pelopincho" puede ser como sucede en otras cosas, que es una marca y se adopta como nombre aunque no corresponda a la misma marca. Asique me parece que no tiene una traduccion directa, asique la traduccion que propone antonellas puede ser una opcion auqnue me parece que es "kiddie pool"
    Saludos

  4. #4
    Contributing User
    Join Date
    May 2012
    Age
    40
    Posts
    163
    Rep Power
    206

    Default Re: Existe traduccion para "pelopincho"?

    No creo que kiddie pool sea lo mismo que una pelopincho, porque el kiddie pool es para bañar/refrescar a los bebés, en cambio las pelopinchos son usadas por niños y adultos y vienen en muchas medidas. Saludos!

  5. #5
    Moderator Jonatane's Avatar
    Join Date
    Mar 2012
    Age
    42
    Posts
    516
    Rep Power
    956

    Default Re: Existe traduccion para "pelopincho"?

    Estoy de acuerdo con tamaramf, "pelopincho" es una marca, no tiene traduccion, seria lo mismo que querer traducir "Scotch" por ejemplo.
    La marca se volvio tan popular que para referirnos a una pileta de lona le decimos "pelopincho". Lo mismo pasa con "cinta Scotch" por ejemplo.

  6. #6
    Moderator
    Join Date
    Mar 2012
    Age
    37
    Posts
    989
    Rep Power
    1018

    Default Re: Existe traduccion para "pelopincho"?

    así es Jonatane, y hay tantos casos así, como el termo, originalmente botella térmica cuya primera marca fue Thermos, y muchos otros casos como Curitas, Maicena, Teflón, Rímel, etc.

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5028

    Default Re: Existe traduccion para "pelopincho"?

    Quote Originally Posted by carmenlm View Post
    No creo que kiddie pool sea lo mismo que una pelopincho, porque el kiddie pool es para bañar/refrescar a los bebés, en cambio las pelopinchos son usadas por niños y adultos y vienen en muchas medidas. Saludos!
    Hola carmenlm Depende, verdad? Unos de los kiddie pool no son solo para los bebes. Por ejemplo, en los hoteles hay un kiddie pool a lado de la piscina que es para bebes, niños e adultos que no saben nadar. Al otra mano un pequeño kiddie pool de plastico en su jardin privado es para los bebes.

    Saludos!
    vicente

  8. #8
    Contributing User
    Join Date
    Mar 2013
    Posts
    151
    Rep Power
    175

    Default Re: Existe traduccion para "pelopincho"?

    This is the first time I hear of the word "pelopincho" so I searched the web. The images that came up were of swimming pools, different shapes and sizes. Like stated previously I don't think there is an exact translation but I would refer it to "above the ground pools". I hope this helps.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. ¿Traducción para " Needle attachment"?
    By Maximiliano in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 1
    Last Post: 07-21-2017, 07:05 PM
  2. ¿"hizo tierra" como traducción de "stepped ashore"?
    By santimirandarp in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 0
    Last Post: 07-16-2017, 10:41 PM
  3. Existe un "select All para fuentes en Illustrator"?
    By antonellas in forum Spanish Desktop Publishing
    Replies: 12
    Last Post: 06-10-2014, 12:49 PM
  4. ¿Por qué está mal la traducción "asumir" para el verbo ASSUME "
    By PIM in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 2
    Last Post: 01-13-2012, 11:20 AM
  5. La traducción de "hangouts" por "Quedadas" en Google+
    By Reginac in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 10-13-2011, 03:45 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •