Me podría explicar [don]
con qué se come
esto de andar metiéndome en sus ganas,
sabiéndole su reuma, sus parientes,
creciendo por ahí,
dándome vuelta el alma.
Esta estofa de un poema fue escrito en Argentina. Ni mi esposa, ni yo podemos traducirlo suficientemente bien en inglés. Lo mejor que puedo hacer es:
Could you explain to me,
what is this obsession
of getting myself in his business,
knowing his rheumatism[?], his relatives,
growing around there,
stirring up my soul?
Si me puede ayudar, por favor, digame como esto puede ser traducido mejor o corregido. Ya he hecho el resto. Muchas gracias!
Aquí es el contexto:
Me quiere decir don
qué tipo soy,
cómo se llama
este desmadejado asombro,
esta pregunta boquiabierta al aire.
Me quiere decir don
qué significa
esto de andar así sin piel a veces,
con la ciudad que se me parte adentro,
lastimado de tanta cosa rara.
Me podría explicar
con qué se come
esto de andar metiéndome en sus ganas,
sabiéndole su reuma, sus parientes,
creciendo por ahí,
dándome vuelta el alma.