+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: Problem with a sentence structure.

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Jul 2013
    Age
    33
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default Problem with a sentence structure.

    I am translating from Spanish to English and I am having trouble with a particular sentence in the translation. I have highlighted that sentence in bold black letters both in the paragraph in Spanish that I'm translating from, as well as in my english translation


    "Antes era el intercambio de espías y seguramente no se descarta, pero Washington debe capturar al espía de Moscú, si lo hay en Estados Unidos. Yo creía que La Habana le ofrecería asilo, pues Snowden sabe tanto a favor de países adversarios de Estados Unidos y en contra de estos, pero los actuales son otros tiempos La Habana-Washington."


    "
    There used to be spy exchanges before, and surely that option hasn't been discarded, but Washington must capture a Moscow spy, if there even is one in the United States. I thought that Havana would offer him asylum, since Snowden is so much in favor of countries that are adverse to and against the United States, but these current ones are different from the past Havana-Washington times."


    Please let me know if I've translated it correctly or not or if there is a better way of saying it. Thank you.

  2. #2
    Moderator
    Join Date
    Mar 2012
    Age
    37
    Posts
    989
    Rep Power
    1018

    Default Re: Problem with a sentence structure.

    Hi Checa, I think that are at least 1 word missing in the Spanish paragraph, "Pero los actuales son otros tiempos para La Habana-Washington" has more sense.

    in this case you can translate it as:

    But the current ones are different times for Havana-Washington.


    Bye.

  3. #3
    Forum User
    Join Date
    Jan 2013
    Posts
    53
    Rep Power
    157

    Default Re: Problem with a sentence structure.

    Your highlighted words mean 'but the current ones are other Havana-Washington Times.'
    I think Salvadorm is right in adding an extra Spanish word to make the sentence more meaningful.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Termbase problem
    By jworley in forum Other CAT Tools
    Replies: 2
    Last Post: 11-17-2011, 10:44 AM
  2. TTX structure
    By pabloa in forum Trados
    Replies: 5
    Last Post: 07-01-2011, 10:34 AM
  3. Problem translating a sentence
    By mauros34 in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 1
    Last Post: 08-01-2010, 10:29 AM
  4. Replies: 0
    Last Post: 10-02-2009, 08:39 PM
  5. This is a problem, this is a big problem.
    By michaelveloz in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 9
    Last Post: 01-17-2009, 10:34 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •