+ Reply to Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: Apparent idiomatic expression involving the words "en conciliación"

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Feb 2014
    Age
    64
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Apparent idiomatic expression involving the words "en conciliación"

    Hello,

    I have a text here that simply does not make sense, or at the very least there is something implied here that I am not getting, and the dictionary resources that I have consulted do not help. Here is the paragraph:

    “La evidencia que tengo está convertida en conciliación. Hay dos detenidos que fueron arrestados cuando se ostentaban como autodefensas entre un grupo mucho más amplio y que confesaron incluso haber recibido las armas de este cártel. Éstas son las evidencias que tengo claras”, respondió a la pregunta específica sobre si las autodefensas que operan en aquel estado son financiadas por el narco jalisciense.

    The problem I am having here is that the expression "convertida en conciliacion" does not make sense to me in this context. A literal translation, such as "converted into conciliation" appears nonsensical, but I cannot think of how I should translate this otherwise. Any ideas?

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5029

    Default Re: Apparent idiomatic expression involving the words "en conciliación"

    In U.S. courts there is a process called a Conciliation Hearing that is a method of helping the parties in a dispute to reach agreement, especially in divorces in order to help couples to part amicably.

    Perhaps the country (Mexico?) where the case resides might have such a process. I'm not a legal translator but the term "convertida en conciliation" means to me that the evidence has likely been sent to such a conciliation hearing to determine if opposing parties can reach agreement on its admissibility in court, i.e., "is in conciliation"
    vicente

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5029

    Default Re: Apparent idiomatic expression involving the words "en conciliación"

    Where is everybody? Are there any other opinions? Maybe from one of our members who do legal translations? I wouldn't want to provide bad advice if I am wrong. Give us some help here!!
    vicente

  4. #4
    PIM
    PIM is offline
    Senior Member PIM's Avatar
    Join Date
    Apr 2009
    Age
    43
    Posts
    1,094
    Rep Power
    1274

    Default Re: Apparent idiomatic expression involving the words "en conciliación"

    Hola a ambos. Estará haciendo referencia a que llegaron a un acuerdo o acordaron? Traducirlo como conciliaron ¿esta mal?
    Les aclaro que no soy traductora, apelo a mi sentido común. Voy a investigar y después les digo que encuentro.

  5. #5
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1255

    Default Re: Apparent idiomatic expression involving the words "en conciliación"

    Eso que menciona Vincent, acá en Argentina por ejemplo lo llamamos "mediación".

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  2. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 10:39 AM
  3. Is "que ponga una ficha para ella" an expression anyone understands?
    By mattias in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 8
    Last Post: 08-24-2011, 10:57 AM
  4. Expression in english of "por los míos"
    By jotamann in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 3
    Last Post: 09-10-2010, 12:23 AM
  5. idiomatic expression:hablar por los codos
    By lxus in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 8
    Last Post: 12-08-2008, 08:04 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •