Traducción de "Sos un colgado"
¿Cómo traducirían ustedes la curiosa expresión "Sos un colgado"?
Y hablando de gente que cuelga de algo o de alguna parte, tengo otra expresión: "Se colgó hablando".
Y hay más: "Se descolgó hablando de cualquier cosa".
Como ven, aparece en abundantes contextos.
Re: Traducción de "Sos un colgado"
Hola reminder: En España "es un colgado", normalmente se refiere a un tipo de poco fiar. Viene de la droga...si está colgado, se mete droga. Con lo que "un colgado" es alguien de poco fiar.
he encontrado "he is a space cadet"..genial la expresión, pero no la conozco, a ver lo que dicen los amigos de habla inglesa.
Re: Traducción de "Sos un colgado"
Quote:
Originally Posted by
exxcéntrica
Hola reminder: En España "es un colgado", normalmente se refiere a un tipo de poco fiar.
I would say "he is a flake" or "he is flaky"
Re: Traducción de "Sos un colgado"
Wow, flake, never heard that before, great word, cali.
(I am exxcéntrica)
Re: Traducción de "Sos un colgado"
¡Gracias a todos por sus interesantes aportes!
El sentido sería, entonces, estar "distraído", "ausente" o "perdido" y se asocia al estado de atención producido por el consumo de drogas.
Me gusta "flake/y". ¿Utilizarían el verbo "flake out" para los verbos "colgarse" y "descolgarse" en estos contextos?
Re: Traducción de "Sos un colgado"
I don't think "flake" could be used in the context of someone being unreliable *only because* of the use of drugs.
I am not saying it could not, but flaky to me just means someone who is plain unreliable mainly because of irresponsibility. I suppose one could argue that a person involved in drugs becomes irresponsible I guess.
Maybe I am not understanding very well the meaning of "sos un colgado"
Re: Traducción de "Sos un colgado"
Podría ser "rambler"? Alguien que divaga, se cuelga.
Re: Traducción de "Sos un colgado"
What about "you seem to be miles away" in the sense "estas ido, colgado, ausente"
To beat about the bush "irse por las ramas, colgarse con cualquier tema menos con el que se està tratando"
Spaced out "Colgado despues de tomar drogas"
Different contexts, different meaning.
Interesting word!