+ Reply to Thread
Results 1 to 8 of 8

Thread: Traducción de "Sos un colgado"

 
  1. #1
    Moderator reminder's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1,860
    Rep Power
    1992

    Default Traducción de "Sos un colgado"

    ¿Cómo traducirían ustedes la curiosa expresión "Sos un colgado"?

    Y hablando de gente que cuelga de algo o de alguna parte, tengo otra expresión: "Se colgó hablando".

    Y hay más: "Se descolgó hablando de cualquier cosa".

    Como ven, aparece en abundantes contextos.

  2. #2
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1914

    Default Re: Traducción de "Sos un colgado"

    Hola reminder: En España "es un colgado", normalmente se refiere a un tipo de poco fiar. Viene de la droga...si está colgado, se mete droga. Con lo que "un colgado" es alguien de poco fiar.

    he encontrado "he is a space cadet"..genial la expresión, pero no la conozco, a ver lo que dicen los amigos de habla inglesa.

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Aug 2010
    Posts
    295
    Rep Power
    1037

    Default Re: Traducción de "Sos un colgado"

    Quote Originally Posted by exxcéntrica View Post
    Hola reminder: En España "es un colgado", normalmente se refiere a un tipo de poco fiar.
    I would say "he is a flake" or "he is flaky"

  4. #4
    Registered User
    Join Date
    May 2014
    Posts
    16
    Rep Power
    134

    Default Re: Traducción de "Sos un colgado"

    Wow, flake, never heard that before, great word, cali.

    (I am exxcéntrica)

  5. #5
    Moderator reminder's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1,860
    Rep Power
    1992

    Default Re: Traducción de "Sos un colgado"

    ¡Gracias a todos por sus interesantes aportes!

    El sentido sería, entonces, estar "distraído", "ausente" o "perdido" y se asocia al estado de atención producido por el consumo de drogas.

    Me gusta "flake/y". ¿Utilizarían el verbo "flake out" para los verbos "colgarse" y "descolgarse" en estos contextos?

  6. #6
    Senior Member
    Join Date
    Aug 2010
    Posts
    295
    Rep Power
    1037

    Default Re: Traducción de "Sos un colgado"

    I don't think "flake" could be used in the context of someone being unreliable *only because* of the use of drugs.

    I am not saying it could not, but flaky to me just means someone who is plain unreliable mainly because of irresponsibility. I suppose one could argue that a person involved in drugs becomes irresponsible I guess.

    Maybe I am not understanding very well the meaning of "sos un colgado"

  7. #7
    Moderator Jonatane's Avatar
    Join Date
    Mar 2012
    Age
    42
    Posts
    516
    Rep Power
    957

    Default Re: Traducción de "Sos un colgado"

    Podría ser "rambler"? Alguien que divaga, se cuelga.

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    763
    Rep Power
    810

    Default Re: Traducción de "Sos un colgado"

    What about "you seem to be miles away" in the sense "estas ido, colgado, ausente"
    To beat about the bush "irse por las ramas, colgarse con cualquier tema menos con el que se està tratando"
    Spaced out "Colgado despues de tomar drogas"

    Different contexts, different meaning.
    Interesting word!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. ¿"hizo tierra" como traducción de "stepped ashore"?
    By santimirandarp in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 0
    Last Post: 07-16-2017, 10:41 PM
  2. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  3. ¿Por qué está mal la traducción "asumir" para el verbo ASSUME "
    By PIM in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 2
    Last Post: 01-13-2012, 11:20 AM
  4. La traducción de "hangouts" por "Quedadas" en Google+
    By Reginac in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 10-13-2011, 03:45 PM
  5. "servicios de traduccion de alta complejidad y gran volumen"
    By sylphid dust in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 1
    Last Post: 09-23-2010, 12:48 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •