Me causa mucha curiosidad saber si este libro de José Hernández fué alguna vez traducido a otro idioma. Su contenido es muy complejo ya que es literatura gauchesca.
Me causa mucha curiosidad saber si este libro de José Hernández fué alguna vez traducido a otro idioma. Su contenido es muy complejo ya que es literatura gauchesca.
Encontre esto buscando, al menos hacen referencia a una traducción en francés y 5 en ingles, algunas parciales.
Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
Yo encontré esta nota de Clarín: Hoy el Martín Fierro se lee en el mundo en 49 idiomas
"Fue traducido a 49 idiomas y existen al menos 1.300 ediciones diferentes"
Estoy de acuerdo en que es difícil traducir este tipo de textos literarios. Me da curiosidad que tan bien lo lograron las traducciones!
Hola!!
Les dejo unos versos del Martin Fierro Traducido al Ingles,
Here I come to sing to the beat of my guitar:
because a man who is kept from sleep by an uncommon sorrow
comforts himself with singing, like a solitary bird.
I beg the saints in heaven to help my thoughts:
I beg them here and now as I start to sing my story
that they refresh my memory and make my understanding clear.
Come, saints with your miracles, come all of you to my aid,
because my tongue is twisting and my sight growing dim—
I beg my God to help me at this hard time.
Saludos!!
Nunca imaginé que pudo haberse traducido a 49 idiomas! Opino lo mismo que Ludmilak, hay que ver como se habrán hecho esas traducciones. Y tb a que idioma, no me imagino al Martin Fierro en Portugués, por ejemplo.
Muy interesante danield. Se puede apreciar lo difícil que es traducirlo.
"Martin Fierro the Gaucho" lo han traducido en inglés, aunque sólo he encontrado traducciones demasiado literales como la que menciona Florenciag, para traducir una obra de tal complejidad hay que Transcrear más que meramente Traducir.
Suscribo con salvadorm.
Coincido con Salvadorm
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)