i have heard this could roughly translate to without rhyme or reason. any thoughts?
i have heard this could roughly translate to without rhyme or reason. any thoughts?
Hola emilyb,
sabes que esa frase es usada como un dicho para decir "que esta fuera de
lugar" o "no tiene nada que ver",etc y creo pero no estoy seguro ,que
la palabras "ton" y "son" originalmente eran "tono" y "sonido" en español,
por lo que querían decir "sin tono ni sonido" por lo tanto,como tu dices sin
rima o algo que no rimaba con el tema que se trataba ,se acerca mas a traducirlo
como sin razón or without reason.
saludos
Mario
Mario,
Thank you for the info! that is very interesting, but yes I have heard the two phrases you mentioned a lot.
Thanks!
I think you may be right, as in everyday usage it means that something seems to be done unreasonably, arbitrarily, senselessly, or even haphazardly.Originally Posted by emilyb
Perhaps something done without rhyme or reason está hecho sin ton ni son, but something which is without rhyme or reason or is beyond rhyme or reason es algo que no tiene ni pies ni cabeza.
[you're welcome to correct my English]
Podría aplicarse también "no tiene goyete" ?
Alguien sabe de donde viene ?
"No tener gollete" se usa en el Río de la Plata. Gollete es la parte fina o aflautada de una botella, garrafa o damajuana y es de donde se las levanta cuando se quiere servir de ellas y el recipiente es demasiado voluminoso como para tomarlo con la mano por la parte más ancha.Originally Posted by marisa_dg
Decir "no tiene gollete" es decir que "no hay de dónde agarrarlo" y por lo tanto, quizás la más parecida a "without rhyme or reason".
I would also suggest the expression "out of the blue" or "without any logic"
Hope it helps
Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
Gordon B. Hinckley
El Simon & Schuster y el Espasa Concise tienen a "sin ton ni son" como equivalentes a "without rhyme or reason". El DRAE da la siguiente definción
lo cual parece ir en su sentido.sin ton ni son, o sin ton y sin son.
1. locs. verbs. Sin motivo, ocasión, o causa, o fuera de orden y medida.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
¿"Out of the blue (sky)" no se usa más bien cuando algo aparece de repente, inesperadamente o "de la nada"?
Last edited by aleCcowaN; 07-04-2007 at 09:40 PM.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)