Re: Subtitulo para mi juego
this prison is horrible,
but to sleep on stone
is the cruelest thing that could happen.
I am less than an animal to them
Re: Subtitulo para mi juego
Muchas gracias la verdad que esta muy correcta esa traducción!
esta parte...(is the cruelest thing that could happen). que es "es lo mas cruel que pudo pasar" podría ser ( is the cruelest thing they had ever done to me) sería correcto no? (es lo mas cruel que me han hecho)
(i'm worth less than an animal to them) sería correcto para decir...(valgo menos que un animal para ellos"??
Re: Subtitulo para mi juego
"esta parte...(is the cruelest thing that could happen). que es "es lo mas cruel que pudo pasar" podría ser ( is the cruelest thing they had ever done to me) sería correcto no? (es lo mas cruel que me han hecho)"
Pues, yo no entiendo ".. que se les pudo ocurrir"...ingles es mi lengua...y no se que seria la traduccion mas fiel pero para capturar el sentido yo diria "this is the worst thing they have done yet"
(i'm worth less than an animal to them) sería correcto para decir...(valgo menos que un animal para ellos"??[/QUOTE]
Esta oracion no tiene nada que ver con valor...quiere decir que el es menos de un animal, osea que para ellos el es bajo de un animal, que el animal es mejor. Yo prefiero "I am less than an animal to them"
Re: Subtitulo para mi juego
muchas gracias por la ayuda!!
I am less than an animal to them (esta frase esta correcta) voy a usar esa thanks!!!:D
Re: Subtitulo para mi juego