Les cuento que estuve buscando cómo se dice "cerveza" en alemán y encontré este mapa tan claro que lo comparto con todos ustedes.
Traducción de cerveza.jpg
Les cuento que estuve buscando cómo se dice "cerveza" en alemán y encontré este mapa tan claro que lo comparto con todos ustedes.
Traducción de cerveza.jpg
Porque tanta diferencia entre la palabra en español (y portugués), con el francés/italiano/inglés/alemán?
Se mantiene el nombre 'Pivo' en Rusia y algunos países de Europa del Este.
Un dato extra:
La palabra es común a la mayoría de las lenguas eslavas: comparar pivo checo, piwo polaco, pivo serbio y croata. Viene de finales del siglo XIX. Del ruso 'pivo' del pit' a la bebida + -vo, sufijo que forma los sustantivos neutros.
También es extraño que si bien la palabra "cereveza" proviene del latín, tanto en Italia como en Francia toman el nombre de la palabra germánica "bier"
Y en inglés también se usa la palabra "ale" que viene de la versión escandinava "ol"
Que copado aporte!
Un Argentino en Bielorusia puede decir: "Me voy con los pibes a tomar unas 'Pibas' al bar de la esquina" "Anoche estuve encerrado con unas Pibas"
_Eidji
Coincido.
Es interesante la gran variedad de cambios en una zona geográfica tan reducida, comparativamente hablando.
Hola a todos. En inglés se dice "beer" y en francés se dice "bière" o "pression" (lo que corresponde más a caña, o sea la cerveza que sale del grifo del bar).
Y en Latinoamérica le decimos:
chela, fresca, biela, sheve, pequeña, fría, pochola, etc.
Hola Pdewa Boukpessi Bienvenida al foro. Te invito a presentarte con todos en este foro Greetings to Newbies - Trusted Translations Forums - English Spanish Translator Org
santiagop. Agrego una que decimos en colombia "Pola".
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)